<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>Antik irodalom</title>
		<link>http://antik.ucoz.hu/</link>
		<description></description>
		<lastBuildDate>Wed, 17 Aug 2016 18:45:45 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="http://antik.ucoz.hu/news/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>2016. 08. 15.</title>
			<description>&quot;...Amit a nagy emberek halhatatlanságnak mondanak, nem örök élet, még csak nem is örök emlékezetesség, hanem pár-száz vagy pár ezer évvel későbbre halasztódó feledés. Figyeld e lassúbb feledésre jutottakat: szikkadt, porosodó változatlanságuk mily félelmetes. Királyi csend az övék, arany és ezüst kripta-csend. Nem az életük, hanem a haláluk nyúlik évszázadokra, vagy évtizedekre...&quot; &lt;br /&gt; Weöres Sándor</description>
			<content:encoded>&quot;...Amit a nagy emberek halhatatlanságnak mondanak, nem örök élet, még csak nem is örök emlékezetesség, hanem pár-száz vagy pár ezer évvel későbbre halasztódó feledés. Figyeld e lassúbb feledésre jutottakat: szikkadt, porosodó változatlanságuk mily félelmetes. Királyi csend az övék, arany és ezüst kripta-csend. Nem az életük, hanem a haláluk nyúlik évszázadokra, vagy évtizedekre...&quot; &lt;br /&gt; Weöres Sándor</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/2016_08_15/2016-08-17-21</link>
			<dc:creator>Regiomontanus</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/2016_08_15/2016-08-17-21</guid>
			<pubDate>Wed, 17 Aug 2016 18:45:45 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Békés, boldog Karácsonyt!</title>
			<description>Békés, boldog Karácsonyt!</description>
			<content:encoded>Békés, boldog Karácsonyt!</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/bekes_boldog_karacsonyt/2015-12-25-20</link>
			<dc:creator>Regiomontanus</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/bekes_boldog_karacsonyt/2015-12-25-20</guid>
			<pubDate>Fri, 25 Dec 2015 14:20:32 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Aiszkhülosz: Heten Thébai ellen új fordítása</title>
			<description>&lt;p&gt;Aiszkhülosz: Heten Thébai ellen c. drámájának új fordítása Tordai Évától.&lt;br /&gt;
Akit érdekel az a &quot;&lt;a href=&quot;http://szinhaz.net/index.php?option=com_content&amp;amp;view=article&amp;amp;id=37474%3Auj-e-drama-aiszkhuelosz-heten-thebai-ellen&amp;amp;catid=13%3Aszinhazonline&amp;amp;Itemid=23&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Színház&lt;/a&gt;&quot; c. lapban olvashat erről.&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;Aiszkhülosz: Heten Thébai ellen c. drámájának új fordítása Tordai Évától.&lt;br /&gt;
Akit érdekel az a &quot;&lt;a href=&quot;http://szinhaz.net/index.php?option=com_content&amp;amp;view=article&amp;amp;id=37474%3Auj-e-drama-aiszkhuelosz-heten-thebai-ellen&amp;amp;catid=13%3Aszinhazonline&amp;amp;Itemid=23&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Színház&lt;/a&gt;&quot; c. lapban olvashat erről.&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/aiszkhulosz_heten_thebai_ellen_uj_forditasa/2015-12-02-19</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/aiszkhulosz_heten_thebai_ellen_uj_forditasa/2015-12-02-19</guid>
			<pubDate>Wed, 02 Dec 2015 19:31:30 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Boldog újévet!</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://antik.ucoz.hu/ujevet.gif&quot; /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://antik.ucoz.hu/ujevet.gif&quot; /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/boldog_ujevet/2014-12-31-18</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/boldog_ujevet/2014-12-31-18</guid>
			<pubDate>Tue, 30 Dec 2014 21:42:02 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Boldog Karácsonyt!</title>
			<description>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Boldog Karácsonyt, és új évet kívánok!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://antik.ucoz.hu/karacsonyi-lap.jpg&quot; style=&quot;width: 260px; height: 195px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;Boldog Karácsonyt, és új évet kívánok!&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://antik.ucoz.hu/karacsonyi-lap.jpg&quot; style=&quot;width: 260px; height: 195px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p style=&quot;text-align: center;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/boldog_karacsonyt/2014-12-24-17</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/boldog_karacsonyt/2014-12-24-17</guid>
			<pubDate>Wed, 24 Dec 2014 20:21:38 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Albius Tibullus: A béke dicsérete</title>
			<description>&lt;p&gt;Albius Tibullus: A béke dicsérete&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Jaj, ki kovácsolt kardot először, mordat-ijesztőt?&lt;br /&gt;
Ó, be könyörtelen és vad szive, vas szive volt!&lt;br /&gt;
Akkor gyúlt ki a harc, tört gyilkos erőszak a földre,&lt;br /&gt;
akkor lelt rövidebb útra a durva halál.&lt;br /&gt;
Vagy nem is ő a hibás, az az árva &amp;ndash; magunk, mi magunkra&lt;br /&gt;
fordítottuk, amit ő vadak ellen adott?&lt;br /&gt;
Minden bűn a kövér aranyé, hisz háború sem volt,&lt;br /&gt;
míg suta bikkfa-kupák álltak az asztalokon.&lt;br /&gt;
Sáncok s várfalak akkor még nem voltak &amp;ndash; a tarka&lt;br /&gt;
nyáj közepette ledőlt s nyugton aludt a juhász.&lt;br /&gt;
Dús hadiszerszámot sose láttam volna, ha akkor&lt;br /&gt;
élek, a trombitaszó nem riogatja szivem.&lt;br /&gt;
Elhurcolnak a hadba ma, tán egy távoli puzdrán&lt;br /&gt;
már közelít is a nyíl, mely a szivembe szalad.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Óvjatok, isteni Lárok: hisz mikor ott szaladoztam&lt;br /&gt;
még a bokátok előtt, óvtatok, ifju magot.&lt;br /&gt;
Nem szégyen, hogy fátok öreg törzs fája: apáim&lt;br /&gt;
egykori házát így lakta a...</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;Albius Tibullus: A béke dicsérete&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Jaj, ki kovácsolt kardot először, mordat-ijesztőt?&lt;br /&gt;
Ó, be könyörtelen és vad szive, vas szive volt!&lt;br /&gt;
Akkor gyúlt ki a harc, tört gyilkos erőszak a földre,&lt;br /&gt;
akkor lelt rövidebb útra a durva halál.&lt;br /&gt;
Vagy nem is ő a hibás, az az árva &amp;ndash; magunk, mi magunkra&lt;br /&gt;
fordítottuk, amit ő vadak ellen adott?&lt;br /&gt;
Minden bűn a kövér aranyé, hisz háború sem volt,&lt;br /&gt;
míg suta bikkfa-kupák álltak az asztalokon.&lt;br /&gt;
Sáncok s várfalak akkor még nem voltak &amp;ndash; a tarka&lt;br /&gt;
nyáj közepette ledőlt s nyugton aludt a juhász.&lt;br /&gt;
Dús hadiszerszámot sose láttam volna, ha akkor&lt;br /&gt;
élek, a trombitaszó nem riogatja szivem.&lt;br /&gt;
Elhurcolnak a hadba ma, tán egy távoli puzdrán&lt;br /&gt;
már közelít is a nyíl, mely a szivembe szalad.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Óvjatok, isteni Lárok: hisz mikor ott szaladoztam&lt;br /&gt;
még a bokátok előtt, óvtatok, ifju magot.&lt;br /&gt;
Nem szégyen, hogy fátok öreg törzs fája: apáim&lt;br /&gt;
egykori házát így lakta a lári sereg.&lt;br /&gt;
Míg a szegényes, régi fa-isten az egyszerü házban&lt;br /&gt;
állott, szentebb volt addig az eskü szava.&lt;br /&gt;
megkönyörült az a Lár, ha ki szőlőt vitt neki, vagy ha&lt;br /&gt;
búzakalász-gyürüvel ékesitette haját,&lt;br /&gt;
olykor a ház hálás ura vitte elébe kalászát,&lt;br /&gt;
s vitte mögötte kicsiny lányka a méz aranyát.&lt;br /&gt;
Védjetek engem is, isteni Lárok, az érchegyü nyíltól,&lt;br /&gt;
s áldozatom tele ól kincse, kövér koca lesz.&lt;br /&gt;
Ünnepi köntösben követem, mirtusz köti lágyan&lt;br /&gt;
kis kosaram, mirtusz lengi be homlokom is.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Bennem kedvetek így teljék: a hadak vezetőit&lt;br /&gt;
gyűrje le más a csaták hősi tusái között,&lt;br /&gt;
és iddogálva mesélje vitézi regéit a harcos,&lt;br /&gt;
s fesse le a tábort borral az asztalomon.&lt;br /&gt;
Őrültség a halált harcokkal hívni-idézni!&lt;br /&gt;
Úgyis jő: a sunyi talp konokul közeleg.&lt;br /&gt;
Nincs odalent dús róna, se szőlőfürt, csak az ádáz&lt;br /&gt;
Cerberus és ama rut Charon a styxi vizen:&lt;br /&gt;
a halovány tömeg ott bolyong a zavaros habu tónál,&lt;br /&gt;
hajzata megpörzsölt, arca kuszált, csupa seb.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Ó, az a boldog, irigyelni méltó, kit gyerekek közt&lt;br /&gt;
ér el a lassu öregkor kicsi háza ölén!&lt;br /&gt;
Békén ballag a birka nyomán, fia a barival jár &amp;ndash;&lt;br /&gt;
fürdőt is melegít este a hű feleség.&lt;br /&gt;
Így öregedjem meg, fáradt fejem álljon ezüstben,&lt;br /&gt;
szapora ajkaimon sorra peregjen a múlt.&lt;br /&gt;
Béke mivelje a földet &amp;ndash; aratni tulokra először&lt;br /&gt;
hószinü Béke rakott görbe, nehézkes igát.&lt;br /&gt;
Béke növelt venyigét s rejtette a fürt aromáját&lt;br /&gt;
korsóban fiunak őrzeni atyja borát.&lt;br /&gt;
Béke-időn kapa és ekevas tündöklik, a harcos&lt;br /&gt;
rozsdált fegyvere mind sutba, sötétbe kerül.&lt;br /&gt;
Erdőből hazahajt a pityókós gazda, az asszony&lt;br /&gt;
és pulya-hadja nyüzsög a kocogó szekeren.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Háboru is van: vénuszi harc! &amp;ndash; Tincsét lenyiszálták&lt;br /&gt;
s rátörték a kaput &amp;ndash; ezt panaszolja a lány.&lt;br /&gt;
Kék-zöld foltos a gyönge kis arc &amp;ndash; sír -, ámde a győztes,&lt;br /&gt;
ő is sír, hogy ilyet tett hebehurgya keze.&lt;br /&gt;
Ámor, a dévaj, szitkokat is súg éji viszály közt,&lt;br /&gt;
s ott ül a két haragos közt sunyin és hanyagul.&lt;br /&gt;
Vasszivü, kőszivü fickó, aki a lányt veri durván:&lt;br /&gt;
a magas isteneket rántja-cibálja le az.&lt;br /&gt;
Éppen elég, ha szelid tunicáját róla letéped,&lt;br /&gt;
éppen elég, ha kezed szertezilálta haját,&lt;br /&gt;
s éppen elég, ha zokog, - mert boldog ezerszer a férfi,&lt;br /&gt;
akinek indulata könnyre fakasztja a lányt.&lt;br /&gt;
Sánccölöpöt s pajzsot hordjon, kinek ökle goromba,&lt;br /&gt;
s messze kerülje el a lágy Szerelem gyönyörét.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Áldott Béke, jövel, jobbodban búzakalásszal,&lt;br /&gt;
s tündöklő öledet lepje gyümölcs özöne.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;(Ford.: Kardos László)&lt;br /&gt;
(Forrás: Aki legdrágább, aki legszebb... &amp;ndash; Százhúsz vers a szerelemről &amp;ndash; Válogatta és szerkesztette Illés Lajos 52-54. old. &amp;ndash; Kossuth Könyvkiadó1982.)&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/albius_tibullus_a_beke_dicserete/2014-09-22-16</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/albius_tibullus_a_beke_dicserete/2014-09-22-16</guid>
			<pubDate>Mon, 22 Sep 2014 11:28:54 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>A kelták</title>
			<description>&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://antik.ucoz.hu/Clipboard01.png&quot; style=&quot;width: 91px; height: 120px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Megjelent a &lt;a href=&quot;http://osztott.com/mKjg/BBC.History.2014.05_byRjuBooks.pdf&quot;&gt;BBC History&lt;/a&gt; magyar kiadásának legújabb száma, amely sok minden érdekes téma mellett kiemelten foglalkozik &amp;nbsp;&quot;A kelták&quot; kérdéskörével Szabó Miklós segítségével.&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://antik.ucoz.hu/Clipboard01.png&quot; style=&quot;width: 91px; height: 120px;&quot; /&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Megjelent a &lt;a href=&quot;http://osztott.com/mKjg/BBC.History.2014.05_byRjuBooks.pdf&quot;&gt;BBC History&lt;/a&gt; magyar kiadásának legújabb száma, amely sok minden érdekes téma mellett kiemelten foglalkozik &amp;nbsp;&quot;A kelták&quot; kérdéskörével Szabó Miklós segítségével.&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/a_keltak/2014-05-17-15</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/a_keltak/2014-05-17-15</guid>
			<pubDate>Sat, 17 May 2014 19:08:53 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Catullus &quot;fórum&quot;</title>
			<description>&lt;p&gt;Catullus verseinek számtalan nyelven - köztük magyarul is - található fordítása.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Akit érdekel&lt;a href=&quot;http://rudy.negenborn.net/catullus/?l=h&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt; itt megnézheti!&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;p&gt;Catullus verseinek számtalan nyelven - köztük magyarul is - található fordítása.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Akit érdekel&lt;a href=&quot;http://rudy.negenborn.net/catullus/?l=h&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt; itt megnézheti!&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/catullus_forum/2014-05-02-14</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/catullus_forum/2014-05-02-14</guid>
			<pubDate>Fri, 02 May 2014 15:11:19 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Múszaiosz: Héró és Leandrosz – A szerelmesek halála</title>
			<description>&lt;div&gt;H&amp;eacute;ró &amp;eacute;s Leandrosz – A szerelmesek halála&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;Eacute;jszaka volt, s iszonyú sziszeg&amp;eacute;se a szörnyü szeleknek&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s zord zúgása zajos csatalármát csapva süvöltött,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;száguldván csapatostul a tenger torlata ment&amp;eacute;n.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;Eacute;s ime Leandrosz, szeretett jegyes&amp;eacute;rt epedezve&lt;/div&gt;&lt;div&gt;sodródott, dühösen sustorgó sós vizek árján.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;S hab most habra tolult, hullámhegyek összecsapódtak,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;tenger s &amp;eacute;g elvegyült; vijjogtak a vad viadalban&lt;/div&gt;&lt;div&gt;szerte a sz&amp;eacute;lviharok: sziszegett Eurosz Zephüroszra,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;eacute;s Boreaszra Notosz rázúdult nagy-fenyegetve;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s szüntelenül dörgött haragos-harsányan a tenger.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Vak-siket örv&amp;eacute;nyben sok iszony tűrője, Leandrosz&lt;/div&gt;&lt;div&gt;sűrűn esdve nyögött fel a tengeri Aphrodit&amp;eacute;hez,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;sűrűn esdve Poszeidáónhoz, a tenger urához,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;m&amp;eacute;g az ath&amp;eacute;ni arát feledő Boreaszt se mulasztva....</description>
			<content:encoded>&lt;div&gt;H&amp;eacute;ró &amp;eacute;s Leandrosz – A szerelmesek halála&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;Eacute;jszaka volt, s iszonyú sziszeg&amp;eacute;se a szörnyü szeleknek&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s zord zúgása zajos csatalármát csapva süvöltött,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;száguldván csapatostul a tenger torlata ment&amp;eacute;n.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;Eacute;s ime Leandrosz, szeretett jegyes&amp;eacute;rt epedezve&lt;/div&gt;&lt;div&gt;sodródott, dühösen sustorgó sós vizek árján.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;S hab most habra tolult, hullámhegyek összecsapódtak,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;tenger s &amp;eacute;g elvegyült; vijjogtak a vad viadalban&lt;/div&gt;&lt;div&gt;szerte a sz&amp;eacute;lviharok: sziszegett Eurosz Zephüroszra,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&amp;eacute;s Boreaszra Notosz rázúdult nagy-fenyegetve;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s szüntelenül dörgött haragos-harsányan a tenger.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Vak-siket örv&amp;eacute;nyben sok iszony tűrője, Leandrosz&lt;/div&gt;&lt;div&gt;sűrűn esdve nyögött fel a tengeri Aphrodit&amp;eacute;hez,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;sűrűn esdve Poszeidáónhoz, a tenger urához,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;m&amp;eacute;g az ath&amp;eacute;ni arát feledő Boreaszt se mulasztva.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;S nem segitett neki senki; Erósz sose győzi le Moirát.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Hullámgörgetegek rontottak rá vad erővel&lt;/div&gt;&lt;div&gt;verve, sodorva; a t&amp;eacute;rde rogyott, nem győzte erővel,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s nem pihenő, sose rest keze izmai megmerevültek.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Rengeteg árja tolult torkára a víztömegeknek,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s itta a tengerözön keserű italát, ihatatlant.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Ekkor a szörnyű sz&amp;eacute;l lobogó lámpása kilobbant,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s v&amp;eacute;le sokat tűrt Leandrosznak a lelke, szerelme.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;H&amp;eacute;ró meg, le se hunyva szem&amp;eacute;t, hogy a kedvese k&amp;eacute;sett,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;állt odakünn, s a siralmas bú-baj hányta-vetette.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;S jött ím a hajnalpír, s jegyes&amp;eacute;t nem látta semerre.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Tenger tág tükör&amp;eacute;t sz&amp;eacute;lt&amp;eacute;ben szántva szem&amp;eacute;vel,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;hátha kifürk&amp;eacute;szn&amp;eacute;: hol-merre bolyong szeretője,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;lámpást lobbantott. S a toronynak lábazatánál&lt;/div&gt;&lt;div&gt;holtan látva meg őt, szirt-sebzett szíve szerelm&amp;eacute;t,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;öltött keble kör&amp;eacute; sz&amp;eacute;pen szőtt leplet azonnal,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s zúgva zuhant le fejest a torony meredek tetej&amp;eacute;ről.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Holt szeretője sziv&amp;eacute;n H&amp;eacute;ró így lelte halálát,&lt;/div&gt;&lt;div&gt;s v&amp;eacute;górájukon is repesőn egymásnak örültek!&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;(Ford.: Kárpáty Csilla)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;(Forrás: Aki legdrágább, aki legszebb... – Százhúsz vers a szerelemről – Válogatta &amp;eacute;s szerkesztette Ill&amp;eacute;s Lajos 65-66. old. – Kossuth Könyvkiadó1982.)&lt;/div&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/muszaiosz_hero_es_leandrosz_a_szerelmesek_halala/2014-03-06-13</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/muszaiosz_hero_es_leandrosz_a_szerelmesek_halala/2014-03-06-13</guid>
			<pubDate>Thu, 06 Mar 2014 08:16:22 GMT</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Klasszika-filológia</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Az ókor-tudományokkal foglalkozók számára n&amp;eacute;lkülözhetetlen digitális gyűjtem&amp;eacute;nyek (szöveg-korpuszok) el&amp;eacute;rhetős&amp;eacute;gei &quot;jelentek meg&quot; az &lt;a href=&quot;http:// okorportal.hu/oktatas/klasszika-filologia&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&quot;Ókor&quot; portálon&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded>&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Az ókor-tudományokkal foglalkozók számára n&amp;eacute;lkülözhetetlen digitális gyűjtem&amp;eacute;nyek (szöveg-korpuszok) el&amp;eacute;rhetős&amp;eacute;gei &quot;jelentek meg&quot; az &lt;a href=&quot;http:// okorportal.hu/oktatas/klasszika-filologia&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&quot;Ókor&quot; portálon&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;</content:encoded>
			<link>http://antik.ucoz.hu/news/klasszika_filologia/2014-03-04-12</link>
			<dc:creator>dbogar</dc:creator>
			<guid>http://antik.ucoz.hu/news/klasszika_filologia/2014-03-04-12</guid>
			<pubDate>Mon, 03 Mar 2014 21:54:25 GMT</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>